1 00:00:08,130 --> 00:00:11,296 [wind whistling] 2 00:00:35,130 --> 00:00:37,171 [rhythmic metallic jangling] 3 00:00:56,088 --> 00:00:59,921 - [people chanting] - [intermittent drumbeats] 4 00:01:02,921 --> 00:01:04,921 [rhythmic metallic jangling] 5 00:01:51,880 --> 00:01:53,588 Uh-huh. Move, move, move. 6 00:01:59,255 --> 00:02:02,421 - [children yelling] - [shouts] 7 00:02:14,755 --> 00:02:16,296 [groans] 8 00:02:19,963 --> 00:02:21,130 [man in Chichewa] Father! 9 00:02:21,921 --> 00:02:23,755 [man] John! John! 10 00:02:25,421 --> 00:02:27,171 [man sobbing] 11 00:02:29,588 --> 00:02:31,671 [shouting in Chichewa, echoing] 12 00:02:31,755 --> 00:02:34,505 - [people chanting] - [drumbeats, metallic jangling] 13 00:02:53,755 --> 00:02:58,338 [man, in English] No one is responsible for the death of this man. 14 00:02:59,588 --> 00:03:04,255 God alone has decided to take John Kamkwamba. 15 00:03:05,380 --> 00:03:10,921 When God has decided, then we will know the man by what remains. 16 00:03:11,755 --> 00:03:14,755 By the fruit shall we know the tree. 17 00:03:14,838 --> 00:03:15,838 [murmurs of agreement] 18 00:03:15,880 --> 00:03:17,463 And we have fruit here. 19 00:03:18,296 --> 00:03:24,546 The fruit of the land farmed by John and his younger brother, Trywell, 20 00:03:25,005 --> 00:03:28,421 since they returned from Dowa nearly 20 years ago, 21 00:03:28,796 --> 00:03:32,380 and worked this land together side by side, these two brothers. 22 00:03:32,463 --> 00:03:34,963 [murmurs of agreement] 23 00:03:35,046 --> 00:03:37,338 But there are other fruits from John Kamkwamba, 24 00:03:37,630 --> 00:03:40,005 many offspring born to him. 25 00:03:40,463 --> 00:03:44,880 His children, led by his eldest son, Jeremiah, 26 00:03:45,421 --> 00:03:48,838 who must now take over the work of his departed father. 27 00:03:49,671 --> 00:03:53,588 - And if the fruit is good, then it must... - [chanting] 28 00:03:53,671 --> 00:03:56,046 [drumbeats, rhythmic metallic jangling] 29 00:04:39,046 --> 00:04:41,630 [chanting] 30 00:05:32,463 --> 00:05:33,463 [tape winds rapidly] 31 00:05:33,505 --> 00:05:38,130 [group sings in a cappella over speakers] 32 00:05:42,130 --> 00:05:45,921 [baby fussing] 33 00:06:04,838 --> 00:06:06,755 [wind whistling outside] 34 00:06:13,171 --> 00:06:14,171 William. 35 00:06:14,671 --> 00:06:15,911 [in Chichewa] Give me my radio. 36 00:06:20,880 --> 00:06:22,296 Did you fix Mr. Bamusi's? 37 00:06:23,213 --> 00:06:24,796 No, sir. Not yet. 38 00:06:26,546 --> 00:06:28,046 Go and check the roof. 39 00:06:28,130 --> 00:06:31,713 [tunes in to radio news report] 40 00:06:32,380 --> 00:06:39,088 [woman in Chichewa] There are heavy cloud formations moving across the southwest... 41 00:06:39,171 --> 00:06:42,463 - [broadcast continues indistinctly] - [wind whistling] 42 00:06:48,296 --> 00:06:49,796 [goat bleating] 43 00:06:53,213 --> 00:06:55,380 - [in Chichewa] Morning, Papa. - Sleep better? 44 00:07:01,505 --> 00:07:03,838 [radio news report continues indistinctly] 45 00:07:25,796 --> 00:07:27,796 [metal banging and rattling] 46 00:07:30,963 --> 00:07:33,088 [whispers in Chichewa] Put it on his bed. 47 00:07:33,921 --> 00:07:36,671 [metal banging and rattling] 48 00:07:40,421 --> 00:07:42,314 - [man] Good morning. - [woman] Good morning to you. 49 00:07:42,338 --> 00:07:44,630 [continuing indistinctly in Chichewa] 50 00:07:45,005 --> 00:07:49,088 - Bad dreams again? - Yes, hardly slept. 51 00:07:55,088 --> 00:07:56,921 [dog barking] 52 00:08:02,255 --> 00:08:05,046 William! You want Shabani to help you? 53 00:08:05,921 --> 00:08:07,838 No, Ma. I'm fine. 54 00:08:09,838 --> 00:08:11,880 [in English] William, where's my radio? 55 00:08:13,755 --> 00:08:16,463 [in English] Mr. Bamusi, please, just a few more days. 56 00:08:16,546 --> 00:08:18,505 I'm finding the problem. It's not the condenser. 57 00:08:18,588 --> 00:08:21,588 I've told your father. I'm missing my programs, William. 58 00:08:21,671 --> 00:08:23,505 William, if you can't fix it, 59 00:08:23,588 --> 00:08:25,713 you have to give Mr. Bamusi back his money. 60 00:08:26,005 --> 00:08:27,963 A few days, Mr. Bamusi. I promise. 61 00:08:28,046 --> 00:08:31,380 He's forcing me to come back from work and talk to my wife and children. 62 00:08:31,463 --> 00:08:32,880 [chuckles] William. 63 00:08:32,963 --> 00:08:35,546 [in Chichewa] Make sure you wash before you go inside. 64 00:08:35,630 --> 00:08:36,630 [in Chichewa] Yes, Ma. 65 00:09:28,588 --> 00:09:30,921 [William] Papa! Papa! 66 00:09:31,213 --> 00:09:32,380 [Trywell] Hey! 67 00:09:32,463 --> 00:09:34,463 [laughing] 68 00:09:36,546 --> 00:09:38,630 [in Chichewa] Thank you, Papa! Thank you! 69 00:09:39,505 --> 00:09:43,796 Oh, my God! Where is my son? Who has taken my son? 70 00:09:43,880 --> 00:09:46,130 - Look at the trousers! - It's okay. It's okay. 71 00:09:46,213 --> 00:09:48,421 Who brought this man here? 72 00:09:49,005 --> 00:09:51,213 Doesn't he know that I love my husband? 73 00:09:51,463 --> 00:09:52,838 Leave the boy alone. 74 00:09:53,255 --> 00:09:57,171 Is he a doctor from Lilongwe or an engineer from Chimamba? 75 00:09:57,421 --> 00:09:59,630 - It's not too big? - It's perfect. 76 00:09:59,838 --> 00:10:01,505 Dear Father, 77 00:10:02,213 --> 00:10:06,463 we thank you for all the blessings you have laid on this family. 78 00:10:07,338 --> 00:10:11,963 Please continue to fight for us, so we may endure any hardship. 79 00:10:12,171 --> 00:10:14,171 - In Jesus's name, Amen. - Amen. 80 00:10:21,255 --> 00:10:22,630 [chuckling] 81 00:10:23,796 --> 00:10:30,630 When I was a boy, the elders sometimes hadn't recorded everyone's exact age. 82 00:10:31,046 --> 00:10:32,463 But there was a simple test. 83 00:10:33,713 --> 00:10:39,130 If you could touch your left ear over your head with your right hand, 84 00:10:39,213 --> 00:10:41,130 you could go to school. [chuckles] 85 00:10:42,255 --> 00:10:45,338 The first time I tried, I was too small. 86 00:10:46,546 --> 00:10:47,546 I couldn't reach. 87 00:10:50,255 --> 00:10:51,255 Do it. 88 00:10:52,963 --> 00:10:55,380 That was for you to go to primary school, Papa. 89 00:10:55,463 --> 00:10:56,880 [all chuckling] 90 00:10:58,005 --> 00:11:00,130 - Of course I can do it. - I know. 91 00:11:03,713 --> 00:11:05,005 [laughs] 92 00:11:10,213 --> 00:11:11,213 Go to school. 93 00:11:11,838 --> 00:11:13,838 [indistinct chatter] 94 00:11:16,921 --> 00:11:17,921 Gilbert. 95 00:11:20,130 --> 00:11:21,130 Gilbert. 96 00:11:23,838 --> 00:11:25,338 - Hey! - [both chuckling] 97 00:11:26,005 --> 00:11:28,671 - [in English] Looking sharp, man. - You too, man. [laughs] 98 00:11:29,838 --> 00:11:31,588 [both chuckling] 99 00:11:31,713 --> 00:11:33,564 [Gilbert] I think this is a bit too loose for you. 100 00:11:33,588 --> 00:11:35,713 - [William] Room to grow, room to grow. - [both laugh] 101 00:11:40,130 --> 00:11:42,171 [in Chichewa] One phosphorus, one more organic. 102 00:11:42,588 --> 00:11:45,838 - You want an ox cart? - No, I brought the bike. 103 00:11:48,296 --> 00:11:49,880 There's flooding in Mozambique. 104 00:11:50,880 --> 00:11:51,880 Mozambique? 105 00:11:53,088 --> 00:11:54,505 I've heard it on the radio. 106 00:11:54,796 --> 00:11:57,213 [women chatter indistinctly in Chichewa] 107 00:12:02,171 --> 00:12:06,088 [in Chichewa] Justina's relatives found her a job at the agricultural ministry. 108 00:12:06,546 --> 00:12:07,880 Don't worry. 109 00:12:09,046 --> 00:12:15,296 After university, you'll have no problem finding a job. 110 00:12:16,546 --> 00:12:21,380 You'll do things even I didn't think women could do. 111 00:12:21,630 --> 00:12:26,921 [crowd chanting in Chichewa] N.U.P. government! N.U.P. government! 112 00:12:27,130 --> 00:12:29,171 Another six months of this bullshit. 113 00:12:32,588 --> 00:12:35,296 You know the president is even coming to Kasungu. 114 00:12:35,963 --> 00:12:37,963 [chanting continues] 115 00:12:39,005 --> 00:12:40,005 Democracy. 116 00:12:42,255 --> 00:12:44,713 Democracy is just like imported cassava. 117 00:12:48,463 --> 00:12:49,546 It rots quickly. 118 00:12:51,005 --> 00:12:53,046 [chanting continues] 119 00:13:25,171 --> 00:13:29,046 [in English] Of course, Kachokolo is not the wealthiest school in the district, 120 00:13:29,171 --> 00:13:34,005 but it's down to each one of you to decide your own level of commitment. 121 00:13:34,546 --> 00:13:37,296 - Your own level of what? - [pupils] Commitment! 122 00:13:43,380 --> 00:13:46,880 We have had students excel in their junior certificate 123 00:13:46,963 --> 00:13:49,755 and some of them have even gone on to university. 124 00:13:50,255 --> 00:13:51,921 Did these people have two heads? 125 00:13:52,005 --> 00:13:54,088 - [pupils] No, Mr. Headmaster. - [thunder rumbling] 126 00:13:54,171 --> 00:13:57,255 - What did they not have? - [pupils] Two heads! 127 00:13:58,130 --> 00:14:02,338 [headmaster] They worked hard. Simple as that. What did they do? 128 00:14:02,546 --> 00:14:03,796 [pupils] Worked hard. 129 00:14:03,963 --> 00:14:06,796 When we have received the full payment for the term, 130 00:14:06,921 --> 00:14:09,921 you will receive your library card from Mrs. Sikelo. 131 00:14:10,338 --> 00:14:12,130 - [wind whistling] - What will I give you? 132 00:14:12,421 --> 00:14:14,130 [pupils] Library cards. 133 00:14:14,755 --> 00:14:16,630 [thunder rumbling] 134 00:14:17,838 --> 00:14:21,796 Your library cards will allow you to take some books home overnight. 135 00:14:22,046 --> 00:14:25,046 So, with dedication, there's no reason... 136 00:14:25,213 --> 00:14:27,421 Everybody, go to your form rooms. 137 00:14:27,796 --> 00:14:31,380 Your form teachers will take you through the rest of the day's activities. 138 00:14:31,463 --> 00:14:33,463 [excited shouts, chatter] 139 00:14:34,463 --> 00:14:35,796 [rain drums on metal roof] 140 00:14:35,880 --> 00:14:38,671 [man] Everybody, find your seat. Find your seat. 141 00:14:44,046 --> 00:14:46,505 Your first day of school and the rains have come. 142 00:14:46,713 --> 00:14:48,338 A good sign, I wonder. 143 00:14:48,546 --> 00:14:50,838 My name is Mr. Kachigunda. 144 00:14:52,380 --> 00:14:56,588 I will be your form tutor and science teacher for the year. 145 00:14:56,713 --> 00:15:00,963 - Good morning. - [pupils] Good morning, Mr. Kachigunda. 146 00:15:01,255 --> 00:15:02,380 Take your seats. 147 00:15:03,130 --> 00:15:07,755 Okay, let's get right on with it. Basic algebra: x and y. 148 00:15:11,088 --> 00:15:12,128 [in Chichewa] Mr. Godsten. 149 00:15:12,796 --> 00:15:14,838 Mama said that Justina left for Lilongwe. 150 00:15:15,380 --> 00:15:16,380 Yes, she's gone. 151 00:15:17,005 --> 00:15:18,588 [thunder rumbles] 152 00:15:18,671 --> 00:15:20,296 Do you need help here? 153 00:15:21,463 --> 00:15:22,588 Not any we can afford. 154 00:15:23,255 --> 00:15:24,296 [sawing nearby] 155 00:15:24,380 --> 00:15:25,546 [murmurs in Chichewa] 156 00:15:25,963 --> 00:15:28,755 Will you let me know if you hear of any work in the market? 157 00:15:28,838 --> 00:15:29,838 Of course. 158 00:15:39,088 --> 00:15:40,380 [metal clanging] 159 00:15:40,463 --> 00:15:42,880 [pupils chattering, laughing] 160 00:15:44,005 --> 00:15:45,255 [William] Mr. Kachigunda. 161 00:15:46,963 --> 00:15:50,046 [in English] It's from my sister, Annie, for her university placement. 162 00:15:52,130 --> 00:15:53,505 You're William Kamkwamba? 163 00:15:54,005 --> 00:15:55,005 Yes, sir. 164 00:15:58,380 --> 00:16:00,088 Tell your father to pay the fees. 165 00:16:01,546 --> 00:16:02,546 He's paid, sir. 166 00:16:03,213 --> 00:16:05,505 Only the down payment. There's no grace period here. 167 00:16:06,671 --> 00:16:09,631 Tell your father to pay the rest or you won't be allowed to come to school. 168 00:16:12,130 --> 00:16:13,546 Yes, sir. He'll pay, sir. 169 00:16:15,671 --> 00:16:16,671 Good. 170 00:16:22,755 --> 00:16:25,421 William, look who's been waiting. 171 00:16:27,046 --> 00:16:28,046 Khamba! 172 00:16:53,505 --> 00:16:54,505 [door shuts] 173 00:17:04,130 --> 00:17:06,296 [in Chichewa] William, it's too dark. 174 00:17:07,505 --> 00:17:08,963 We have a science test. 175 00:17:09,671 --> 00:17:13,421 - Can I use kerosene? - There's not enough for studying. 176 00:17:14,421 --> 00:17:16,213 Go and help your father plant. 177 00:17:21,588 --> 00:17:22,796 [in English] That's okay. 178 00:17:23,838 --> 00:17:25,421 You need to see me after class. 179 00:17:26,505 --> 00:17:29,463 William, you can do better. Gilbert, I'm not so sure. 180 00:17:31,338 --> 00:17:32,421 That's good. 181 00:17:32,755 --> 00:17:35,796 - [Gilbert] At least you passed. - [William] Sixty-two is not enough. 182 00:17:35,921 --> 00:17:39,463 We need to go to the junkyard. We need to find a way to study at night. 183 00:17:41,171 --> 00:17:42,671 [William] There's been a delivery. 184 00:17:42,796 --> 00:17:43,796 [dog whines] 185 00:17:46,088 --> 00:17:48,546 [Gilbert] It's just more shit from the tobacco estate. 186 00:18:08,005 --> 00:18:09,338 [Gilbert] Anything new? 187 00:18:12,671 --> 00:18:13,671 It's a pump. 188 00:18:21,130 --> 00:18:22,130 Hey! 189 00:18:30,088 --> 00:18:31,171 [thunder rumbling] 190 00:18:31,338 --> 00:18:34,463 [man] When the tobacco estates moved south, 191 00:18:35,005 --> 00:18:38,921 it made it hard for us to compete to grow tobacco. 192 00:18:39,338 --> 00:18:44,588 And then they took the trees to burn to dry their tobacco leaves. 193 00:18:45,088 --> 00:18:51,796 We once had a beautiful country that my son will never see. 194 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 [murmurs of agreement] 195 00:18:53,296 --> 00:18:55,630 [man 2] We have been instructed by the estate 196 00:18:55,880 --> 00:18:59,046 to offer 2,000 kwacha per tonne of forestry. 197 00:18:59,130 --> 00:19:00,255 [overlapping protests] 198 00:19:00,338 --> 00:19:03,546 [in Chichewa] Papa, what's going on? They're taking the trees? 199 00:19:04,005 --> 00:19:06,046 Who said you could come to the meeting? 200 00:19:07,546 --> 00:19:08,588 Gilbert is allowed. 201 00:19:08,880 --> 00:19:10,463 [Trywell] And so? Go! 202 00:19:11,588 --> 00:19:12,588 Go! 203 00:19:13,088 --> 00:19:16,005 [man 2 in English] Of course, if you don't want to take this opportunity, 204 00:19:16,088 --> 00:19:18,463 we will be forced to take our business elsewhere. 205 00:19:18,546 --> 00:19:19,671 [raised voices] 206 00:19:20,338 --> 00:19:22,963 [man 2] Let the chief speak. Let the chief speak. 207 00:19:23,880 --> 00:19:27,880 Of course, the estates know that the rains came late this year, 208 00:19:27,963 --> 00:19:29,421 and they have come heavy. 209 00:19:29,713 --> 00:19:32,380 They know that there has been flooding in Mozambique. 210 00:19:32,755 --> 00:19:37,088 They know that without finances, we can't build proper defenses, 211 00:19:37,213 --> 00:19:39,046 and so we rely on the trees. 212 00:19:39,463 --> 00:19:43,130 They watch for every pressure on us small people, 213 00:19:43,380 --> 00:19:45,046 so they can take from us. 214 00:19:46,963 --> 00:19:50,338 The only power we have is to say no. 215 00:19:50,421 --> 00:19:52,255 [scattered applause, murmurs of agreement] 216 00:19:52,380 --> 00:19:55,338 This is a gross mischaracterization of the estate's agenda. 217 00:19:55,796 --> 00:19:57,380 We want to work with you people. 218 00:19:57,463 --> 00:19:58,505 [man 3] I'll sign. 219 00:19:58,588 --> 00:19:59,921 [murmurs of discontentment] 220 00:20:00,005 --> 00:20:02,921 - Company man, I will sign. - For 2,000? 221 00:20:03,755 --> 00:20:05,630 - [man 3] I'll sign. - Jeremiah. 222 00:20:05,755 --> 00:20:07,505 [in Chichewa] Listen to the chief. 223 00:20:08,088 --> 00:20:10,713 Listen to the chief. Two thousand is not enough. 224 00:20:10,796 --> 00:20:13,630 [in English] The chief can decide his own. I can decide my own. 225 00:20:15,255 --> 00:20:17,630 This is madness. We need the money. I will sign. 226 00:20:17,713 --> 00:20:20,046 [overlapping chatter] 227 00:20:20,130 --> 00:20:21,338 [man shouts in Chichewa] 228 00:20:21,880 --> 00:20:23,963 Who else will sign with Jeremiah? 229 00:20:24,046 --> 00:20:26,046 We can only guarantee this price for today. 230 00:20:26,130 --> 00:20:27,671 [men groaning] 231 00:20:27,963 --> 00:20:28,963 [whispers] Jeremiah. 232 00:20:31,088 --> 00:20:32,671 [man 2] Think of your families. 233 00:20:35,838 --> 00:20:36,838 [in Chichewa] I'll sign. 234 00:20:36,880 --> 00:20:39,005 [overlapping shouts of disapproval] 235 00:20:47,713 --> 00:20:48,713 [man 4] I'll sign. 236 00:20:48,921 --> 00:20:50,921 - [men groaning] - [chatter fading] 237 00:21:02,130 --> 00:21:04,450 [Trywell in Chichewa] These trees protect us from flooding. 238 00:21:04,671 --> 00:21:06,921 Why do you think your father never sold them? 239 00:21:07,380 --> 00:21:09,088 We'll make more money this way. 240 00:21:11,130 --> 00:21:12,921 There's flooding in Mozambique. 241 00:21:13,296 --> 00:21:14,296 Mozambique? 242 00:21:15,421 --> 00:21:16,921 I have debts in Kasungu. 243 00:21:17,338 --> 00:21:18,796 Then stop gambling. 244 00:21:22,130 --> 00:21:23,546 Don't worry, Uncle Trywell. 245 00:21:25,796 --> 00:21:29,546 I'll support you and your family, just like my father did. 246 00:21:30,338 --> 00:21:33,421 You keep spending your money educating your kids, 247 00:21:33,880 --> 00:21:35,255 just so they can leave you. 248 00:21:36,880 --> 00:21:38,671 The smart ones will get the hell out of here. 249 00:21:40,213 --> 00:21:41,338 And I promise you, 250 00:21:42,046 --> 00:21:44,213 when I have enough money to go, 251 00:21:44,963 --> 00:21:46,088 I'll give you my land. 252 00:21:52,380 --> 00:21:53,796 I don't want your land. 253 00:21:55,130 --> 00:21:57,380 Then my father was right... 254 00:21:59,463 --> 00:22:00,630 not to leave it to you. 255 00:22:03,171 --> 00:22:05,005 There's nothing wrong with gambling. 256 00:22:05,921 --> 00:22:08,081 Look at how these rains have been these last few years. 257 00:22:08,796 --> 00:22:10,005 We're all gambling. 258 00:22:16,421 --> 00:22:17,963 [thunder rumbles] 259 00:22:37,463 --> 00:22:38,505 [dog barks] 260 00:23:06,463 --> 00:23:09,338 [chainsaws whirring in distance] 261 00:23:13,463 --> 00:23:15,481 - [dog whines] - [whispers in English] Stay, Khamba. 262 00:23:15,505 --> 00:23:17,505 [birds screeching] 263 00:23:45,921 --> 00:23:47,421 [men shouting] 264 00:24:14,921 --> 00:24:18,338 [dance music playing on stereo] 265 00:24:24,088 --> 00:24:26,546 [indistinct chatter in Chichewa] 266 00:24:30,380 --> 00:24:33,460 [man in Chichewa] I asked her why they would send a beautiful woman down here. 267 00:24:33,546 --> 00:24:36,005 She started smiling like this... 268 00:24:36,088 --> 00:24:37,546 [laughter] 269 00:24:40,671 --> 00:24:41,796 So, what happened? 270 00:24:43,171 --> 00:24:44,296 What did you do with her? 271 00:24:45,296 --> 00:24:47,005 You people let children in here now? 272 00:24:47,713 --> 00:24:48,713 He's got brains. 273 00:24:49,546 --> 00:24:51,546 So? How can I talk in front of children? 274 00:24:52,005 --> 00:24:53,088 Which children? 275 00:24:53,755 --> 00:24:55,213 What do you know about women? 276 00:24:55,505 --> 00:24:57,296 I know absolutely everything you know. 277 00:24:57,380 --> 00:24:59,963 - [men] Oh! [chuckling] - [music stops] 278 00:25:02,255 --> 00:25:03,338 [man] What is it? 279 00:25:12,088 --> 00:25:14,005 I told you. These batteries are dying. 280 00:25:14,296 --> 00:25:16,255 - You have more? - They're all dead. 281 00:25:16,421 --> 00:25:19,088 The game's starting. What do we do now? 282 00:25:19,213 --> 00:25:21,213 [rain pattering on metal roof] 283 00:25:23,880 --> 00:25:25,671 [thunder rumbles] 284 00:25:34,796 --> 00:25:36,588 [mother in Chichewa] Annie, is that you? 285 00:25:39,880 --> 00:25:40,880 [William] No. 286 00:25:42,588 --> 00:25:43,421 Papa. 287 00:25:43,546 --> 00:25:45,963 Should I take my fees with me to school tomorrow morning? 288 00:25:50,546 --> 00:25:51,546 When the rains stop, 289 00:25:52,255 --> 00:25:55,005 and we're sure of the harvest, we'll pay the fees. 290 00:25:55,088 --> 00:25:56,838 - But sir... - You were at the meeting. 291 00:25:58,296 --> 00:25:59,796 They're taking down the trees. 292 00:26:00,796 --> 00:26:02,005 The land could flood. 293 00:26:04,463 --> 00:26:06,255 [thunder rumbles] 294 00:26:11,255 --> 00:26:13,171 [William in English] Radios use a lot of power, 295 00:26:13,713 --> 00:26:17,213 so when the batteries die, there's usually a bit of juice at the end. 296 00:26:18,380 --> 00:26:20,755 [in Chichewa] So if we put a few dead ones together... 297 00:26:22,630 --> 00:26:25,630 - [static, radio broadcast playing] - [cheering] 298 00:26:25,713 --> 00:26:26,880 Yes! 299 00:26:28,213 --> 00:26:30,713 [newsreader in English] ...took place at 8:46 a.m. 300 00:26:31,296 --> 00:26:33,630 And the second plane struck the South Tower 301 00:26:33,713 --> 00:26:36,921 at 9:03 a.m. Eastern Standard Time. 302 00:26:37,630 --> 00:26:40,505 - The American president, George W. Bush... - Find the game! 303 00:26:40,588 --> 00:26:42,130 [murmurs in Chichewa] 304 00:26:44,130 --> 00:26:46,463 - [game chatter over radio] - [cheering] 305 00:26:52,880 --> 00:26:55,338 [all chanting in Chichewa] 306 00:27:12,671 --> 00:27:14,296 [Gilbert in English] Look! Look! 307 00:27:16,005 --> 00:27:18,630 - [Annie laughs] - It's Mr. Kachigunda and your sister. 308 00:27:19,213 --> 00:27:20,838 [speaking softly, indistinct] 309 00:27:23,755 --> 00:27:25,755 [Annie and Mr. Kachigunda laughing] 310 00:27:36,630 --> 00:27:37,630 Did you know? 311 00:27:38,713 --> 00:27:39,713 No. 312 00:27:42,046 --> 00:27:44,838 - You can't tell anyone about this. - [Gilbert] I won't. 313 00:27:51,338 --> 00:27:52,738 [Gilbert] What are you going to do? 314 00:27:56,005 --> 00:27:57,671 You can't just let him get away with it. 315 00:28:00,380 --> 00:28:02,713 What if he disgraces her and tells everybody? 316 00:28:04,255 --> 00:28:05,755 Let me check the car battery. 317 00:28:06,380 --> 00:28:08,130 - It's dead. - Let me check. 318 00:28:11,255 --> 00:28:13,713 Is that how she was able to attend senior classes? 319 00:28:14,171 --> 00:28:15,171 What do you mean? 320 00:28:17,588 --> 00:28:18,588 He was her teacher. 321 00:28:20,213 --> 00:28:21,421 He must have helped her. 322 00:28:23,338 --> 00:28:25,505 That's why she got the grades for university, 323 00:28:25,588 --> 00:28:28,005 and we're struggling even to get a junior certificate. 324 00:28:29,338 --> 00:28:31,755 She got good grades because she studied at night. 325 00:28:32,630 --> 00:28:35,255 I remember. We had had money for kerosene back then. 326 00:28:40,213 --> 00:28:41,338 You could use this. 327 00:28:42,713 --> 00:28:43,755 To do what? 328 00:28:44,755 --> 00:28:47,921 If you break his bike, you think he'll walk all the way to the village? 329 00:28:55,338 --> 00:28:56,838 - It's this one. - Yeah, that's it. 330 00:29:02,838 --> 00:29:04,796 - I can't. - Huh? 331 00:29:07,505 --> 00:29:08,588 Take the light. 332 00:29:09,463 --> 00:29:12,380 Take it, and then you'll be able to study at night. 333 00:29:23,088 --> 00:29:24,213 It's not coming off. 334 00:29:39,713 --> 00:29:40,713 Turn the pedal. 335 00:29:51,046 --> 00:29:52,046 Stop. 336 00:29:57,338 --> 00:29:58,338 Start again. 337 00:30:32,463 --> 00:30:33,463 [whispers] Khamba. 338 00:30:43,963 --> 00:30:47,421 - [in Chichewa] I had 5,200. - Is that everything? 339 00:30:50,296 --> 00:30:51,463 William's schooling? 340 00:30:53,005 --> 00:30:54,213 [Trywell] After the harvest. 341 00:30:54,755 --> 00:30:56,546 [mother] He needs schooling, Trywell. 342 00:30:57,255 --> 00:31:00,171 You want him spending time with those useless boys? 343 00:31:01,630 --> 00:31:03,255 His mind is just like Annie's. 344 00:31:04,463 --> 00:31:08,838 - Like my mother's. - [Trywell] Your mother's? That mad woman. 345 00:31:09,671 --> 00:31:12,421 Was it madness when she came and built the extension? 346 00:31:12,921 --> 00:31:15,671 Making bricks all day at her age is what killed her. 347 00:31:16,713 --> 00:31:17,921 And we still use it. 348 00:31:19,463 --> 00:31:21,630 The children get it from her. 349 00:31:22,880 --> 00:31:23,880 From my side. 350 00:31:26,755 --> 00:31:27,755 Not from mine? 351 00:31:28,796 --> 00:31:32,213 You're clever enough. You found me, didn't you? 352 00:31:33,296 --> 00:31:34,630 [both laugh] 353 00:31:36,546 --> 00:31:38,880 That was just luck. [chuckling] 354 00:31:40,046 --> 00:31:42,713 Just because you were in the marketplace that time. 355 00:31:42,796 --> 00:31:43,880 [laughing] 356 00:31:48,671 --> 00:31:51,046 We need to save everything we can. 357 00:31:52,213 --> 00:31:53,880 There's no money for school fees. 358 00:31:55,171 --> 00:31:56,171 Not right now. 359 00:32:06,546 --> 00:32:08,546 [thunder rumbling] 360 00:32:12,505 --> 00:32:15,963 [headmaster in English] Phiri, Nyangu, Kamchulu, 361 00:32:16,921 --> 00:32:20,546 Muzombe, Lukwa, Kamanga, 362 00:32:21,338 --> 00:32:23,921 Kamkwamba, and Nkhoma. 363 00:32:24,963 --> 00:32:27,338 If your name has been called, please stay here. 364 00:32:27,796 --> 00:32:30,088 Everyone else, go to class. 365 00:32:44,880 --> 00:32:47,088 Your school fees have still not been paid. 366 00:32:47,546 --> 00:32:49,005 There is no grace period. 367 00:32:50,213 --> 00:32:54,463 Please go home and collect the fees if you wish to continue your studies. 368 00:33:28,296 --> 00:33:29,338 [grunting] 369 00:33:44,463 --> 00:33:45,463 [grunts] 370 00:34:05,921 --> 00:34:06,921 Trywell. 371 00:34:07,255 --> 00:34:10,213 [in Chichewa] I'll go to the auction house. I'll talk to Daniel Ngwata. 372 00:34:10,713 --> 00:34:11,713 Daniel? 373 00:34:13,255 --> 00:34:14,838 You haven't seen him for years. 374 00:34:15,880 --> 00:34:18,130 Maybe he can talk to the estate. 375 00:35:04,463 --> 00:35:06,463 [people chattering] 376 00:35:12,963 --> 00:35:14,755 [in Chichewa] How do you know this man, Papa? 377 00:35:15,171 --> 00:35:16,338 An old friend. 378 00:35:22,005 --> 00:35:23,005 [man] Trywell. 379 00:35:24,505 --> 00:35:26,588 - [in English] So long. Too long. - Good to see you. 380 00:35:26,713 --> 00:35:29,755 Is this big man William? Wow. It's been too long. 381 00:35:29,838 --> 00:35:30,838 [chuckling] 382 00:35:31,088 --> 00:35:32,088 This way, please. 383 00:35:35,088 --> 00:35:39,380 I have some small savings from when we were in business in Dowa. 384 00:35:40,255 --> 00:35:43,588 But I can use some of it to buy back the trees on Kamkwamba land 385 00:35:43,671 --> 00:35:45,130 for the price they were bought for. 386 00:35:45,213 --> 00:35:46,213 They won't do that. 387 00:35:46,296 --> 00:35:49,505 No, if you tell them the land is flooding. 388 00:35:51,338 --> 00:35:52,463 We're losing the harvest. 389 00:35:52,713 --> 00:35:56,463 Trywell, they won't do that. Why would they do that? 390 00:35:59,463 --> 00:36:01,671 Jeremiah sold the trees. 391 00:36:03,671 --> 00:36:05,838 Why didn't your brother leave you that land? 392 00:36:07,505 --> 00:36:09,921 - You worked hard on that land. - I don't know. 393 00:36:10,755 --> 00:36:12,995 He should have left it to you to take care of the family. 394 00:36:13,255 --> 00:36:20,130 It was John's land to leave to whoever he wants to leave it to. 395 00:36:24,963 --> 00:36:26,505 The Pope. [laughing] 396 00:36:27,671 --> 00:36:28,671 The Pope. 397 00:36:29,463 --> 00:36:31,921 That's what we used to call your father back then. 398 00:36:32,255 --> 00:36:35,046 The most honest man in all of Dowa market. 399 00:36:36,463 --> 00:36:37,630 We used to laugh at him 400 00:36:37,838 --> 00:36:40,546 because what good can come from an honest businessman? 401 00:36:41,463 --> 00:36:43,880 We used to laugh at him, until he had carried off 402 00:36:43,963 --> 00:36:46,380 the most beautiful woman in the whole place. 403 00:36:47,421 --> 00:36:48,505 For farming. 404 00:36:50,088 --> 00:36:51,128 [in Chichewa] For farming. 405 00:36:54,671 --> 00:36:55,921 [in English] How is Agnes? 406 00:37:03,546 --> 00:37:04,880 Can you help us, Daniel? 407 00:37:10,005 --> 00:37:11,171 [sighs] 408 00:37:15,380 --> 00:37:16,505 The rains, Trywell. 409 00:37:20,505 --> 00:37:22,588 What can anybody do about these rains? 410 00:37:23,838 --> 00:37:27,713 This year, the land is too wet. Next year, too dry. 411 00:37:28,921 --> 00:37:30,546 You can't do business like that. 412 00:37:33,213 --> 00:37:35,671 All indications have been that the grain harvest 413 00:37:35,796 --> 00:37:37,046 would be good this year. 414 00:37:37,380 --> 00:37:40,421 Even the International Monetary Fund, the World Bank, 415 00:37:41,046 --> 00:37:43,380 told the government to sell all the excess grain 416 00:37:43,463 --> 00:37:44,588 to Mozambique and Kenya. 417 00:37:45,755 --> 00:37:46,838 And so they did. 418 00:37:47,463 --> 00:37:49,588 Now what's happened? The floods have come. 419 00:37:50,838 --> 00:37:53,338 And no one knows if there is enough grain in this whole country 420 00:37:53,421 --> 00:37:54,838 to protect the farmers. 421 00:37:55,463 --> 00:37:57,463 The government will protect the farmers. 422 00:38:00,505 --> 00:38:02,755 Terrorists have attacked America. 423 00:38:04,421 --> 00:38:05,588 You must have heard it. 424 00:38:06,755 --> 00:38:08,421 All the markets are in free fall. 425 00:38:09,380 --> 00:38:11,963 All these government debts being recalled. 426 00:38:15,588 --> 00:38:16,796 Forget about the trees. 427 00:38:18,630 --> 00:38:19,796 Forget about the savings. 428 00:38:21,796 --> 00:38:25,546 When these rains stop and the sun returns, 429 00:38:26,505 --> 00:38:30,380 Malawi is preparing for a very long hungry season. 430 00:38:36,796 --> 00:38:38,963 [insects chirping] 431 00:39:06,671 --> 00:39:08,356 [Trywell in English] The roots are all weak, 432 00:39:08,380 --> 00:39:10,338 and now the sun is drying out the land, 433 00:39:10,921 --> 00:39:14,421 but when the president comes to Kasungu, there will be journalists there, 434 00:39:15,088 --> 00:39:16,088 and other chiefs. 435 00:39:17,546 --> 00:39:18,755 You could say something. 436 00:39:18,963 --> 00:39:21,130 [in Chichewa] We can't threaten the president. 437 00:39:21,255 --> 00:39:23,005 [Trywell in Chichewa] It's not threats. 438 00:39:23,463 --> 00:39:24,921 We have to protect ourselves. 439 00:39:25,338 --> 00:39:27,647 [in English] You just let them know that we know what is happening. 440 00:39:27,671 --> 00:39:30,022 [man] Do you think the government will leave everyone here to die? 441 00:39:30,046 --> 00:39:31,446 [Trywell in Chichewa] I don't know, 442 00:39:31,755 --> 00:39:33,880 but why should we sit here waiting to find out? 443 00:39:44,005 --> 00:39:47,630 [in Chichewa] There was a problem before, 20 years ago. 444 00:39:48,046 --> 00:39:50,213 People ran out of food. 445 00:39:50,838 --> 00:39:53,755 Chief fed them with what he could. 446 00:39:54,046 --> 00:39:56,213 He saved a lot of people. 447 00:39:57,005 --> 00:40:00,088 He'll make sure it doesn't get that bad again. 448 00:40:01,088 --> 00:40:02,921 And if our harvest is okay, 449 00:40:03,463 --> 00:40:06,046 we'll finish paying for William's schooling. 450 00:40:08,005 --> 00:40:09,255 And university? 451 00:40:13,796 --> 00:40:14,796 I don't know. 452 00:40:21,213 --> 00:40:23,755 How did you know Papa was the man you'd marry? 453 00:40:28,338 --> 00:40:29,838 Is someone talking to you? 454 00:40:30,796 --> 00:40:32,588 No, I'm just curious. 455 00:40:34,505 --> 00:40:36,838 There's no one for you in Wimbe. 456 00:40:38,713 --> 00:40:39,713 I know. 457 00:40:41,255 --> 00:40:43,546 Annie, we'll get you off to university. 458 00:40:44,796 --> 00:40:47,005 You won't just be a wife and mother. 459 00:40:49,921 --> 00:40:51,171 No one's been talking? 460 00:40:53,505 --> 00:40:54,630 No one's been talking. 461 00:40:59,213 --> 00:41:00,973 [William in English] I found another battery. 462 00:41:04,046 --> 00:41:06,921 It's dead, but if you take out the bad cells, 463 00:41:07,755 --> 00:41:10,338 and connect the positive and negative with this one, 464 00:41:11,296 --> 00:41:12,671 we can make a good battery. 465 00:41:14,088 --> 00:41:17,630 But it needs to charge. It needs electricity. 466 00:41:18,421 --> 00:41:20,880 With electricity, we can fix the pump. 467 00:41:22,255 --> 00:41:24,505 We never know what's happening with the rain. 468 00:42:10,088 --> 00:42:11,255 [Gilbert] What are you doing? 469 00:42:11,338 --> 00:42:13,058 [William] All I have to do is skip assembly. 470 00:42:13,130 --> 00:42:15,088 I'll only go to science class for now. 471 00:42:15,213 --> 00:42:17,093 Class, make sure your homework of exercise three 472 00:42:17,130 --> 00:42:19,213 is on my desk at 9 a.m. tomorrow morning. 473 00:42:21,630 --> 00:42:22,838 [William] Mr. Kachigunda. 474 00:42:23,880 --> 00:42:25,046 [Mr. Kachigunda] William. 475 00:42:25,755 --> 00:42:28,755 When you turn the wheel on your bike, the light shines. 476 00:42:29,546 --> 00:42:31,296 - Yes. - How? 477 00:42:32,296 --> 00:42:33,380 A dynamo. 478 00:42:34,671 --> 00:42:36,713 How does a dynamo work? 479 00:42:37,088 --> 00:42:41,296 There's a little man on the inside who rubs his hands together... 480 00:42:43,130 --> 00:42:44,671 It's, uh, magnets. 481 00:42:44,921 --> 00:42:48,421 - Where can I find a dynamo? - You should try the trading center. 482 00:42:49,338 --> 00:42:52,505 I'm not sure if they'll have one there. Mine came from Lilongwe. 483 00:42:52,963 --> 00:42:56,380 Well, what would I need to make one? 484 00:42:56,963 --> 00:42:59,421 I'm not sure exactly. A few things. 485 00:43:00,296 --> 00:43:04,213 Uh, a magnet, wiring, something to break the magnetic field. 486 00:43:04,713 --> 00:43:07,088 If you try the library, maybe you will find something there. 487 00:43:09,880 --> 00:43:11,296 I don't have a library card. 488 00:43:13,921 --> 00:43:15,630 Because your parents haven't paid. 489 00:43:19,463 --> 00:43:22,713 How do you know I will not tell Mr. Ofesi that you're coming to my class? 490 00:43:26,796 --> 00:43:28,380 Because I can keep a secret, sir. 491 00:43:29,338 --> 00:43:30,338 A secret? 492 00:43:30,588 --> 00:43:31,588 Yes, sir. 493 00:43:33,421 --> 00:43:36,921 There is a man who comes to my village to see my sister... 494 00:43:39,046 --> 00:43:40,046 sir. 495 00:43:45,880 --> 00:43:46,880 [knocking] 496 00:43:49,463 --> 00:43:51,338 - [woman] Mr. Kachigunda. - Mrs. Sikelo. 497 00:43:52,505 --> 00:43:55,171 This is William Kamkwamba. He's part of my science class. 498 00:43:56,005 --> 00:43:57,213 He's no longer a student here, 499 00:43:57,296 --> 00:43:59,505 but he and I have been working on various experiments, 500 00:43:59,588 --> 00:44:02,148 and I'd like for him to continue his studies here in the library. 501 00:44:07,630 --> 00:44:10,380 - Does Mr. Ofesi know about this? - Of course. 502 00:44:10,671 --> 00:44:12,046 Mr. Ofesi's only stipulation 503 00:44:12,130 --> 00:44:16,380 is the boy is not to be taught or assisted by you or any other teacher. 504 00:44:16,963 --> 00:44:19,171 It's important to him that the boy working here 505 00:44:19,255 --> 00:44:20,463 is not common knowledge. 506 00:44:20,921 --> 00:44:23,713 He himself would prefer not to be reminded of the fact. 507 00:44:25,380 --> 00:44:26,380 Of course. 508 00:44:28,005 --> 00:44:29,421 - Good luck. - Thank you, sir. 509 00:44:32,255 --> 00:44:36,380 Perhaps you should sit away from the window. 510 00:44:50,130 --> 00:44:51,130 Ms. Sikelo. 511 00:44:53,505 --> 00:44:54,671 Mr. Kamkwamba. 512 00:44:56,088 --> 00:44:58,671 Are there any books on dynamos? 513 00:44:59,088 --> 00:45:00,088 Dynamos? 514 00:45:01,338 --> 00:45:02,838 Magnets and electricity? 515 00:45:03,755 --> 00:45:05,171 Is this in your class grade? 516 00:45:07,713 --> 00:45:09,463 Maybe I can work with a dictionary. 517 00:45:09,588 --> 00:45:12,588 All the senior textbooks are on the bottom shelf on the left. 518 00:45:51,630 --> 00:45:54,713 [Mrs. Sikelo] Mr. Kamkwamba? Did you find what you were looking for? 519 00:46:29,380 --> 00:46:32,838 - [crowd cheering] - [rapid drumming] 520 00:46:46,213 --> 00:46:49,130 - Welcome, Mr. President. - Thank you very much. How are you? 521 00:46:49,213 --> 00:46:50,880 [cheering continues] 522 00:47:01,671 --> 00:47:04,255 Thank you for coming Mr. President. Welcome. 523 00:47:06,296 --> 00:47:08,671 [in Chichewa] Thank you, thank you. 524 00:47:09,046 --> 00:47:12,130 Clap your hands and cheer. 525 00:47:12,213 --> 00:47:13,713 [crowd cheering] 526 00:47:14,713 --> 00:47:17,546 People, I'm saying N.U.P. 527 00:47:17,671 --> 00:47:19,421 [crowd] Government! 528 00:47:19,588 --> 00:47:22,130 Say it three times. 529 00:47:22,671 --> 00:47:27,130 [crowd] N.U.P.! N.U.P.! N.U.P.! Government! 530 00:47:27,213 --> 00:47:29,213 [crowd cheering] 531 00:47:30,171 --> 00:47:33,505 [in English] Uh, but first of all, I'd like to thank you, Your Excellency, 532 00:47:33,880 --> 00:47:36,838 for honoring the inauguration of Chief Mamba. 533 00:47:36,963 --> 00:47:38,296 [cheers and applause] 534 00:47:38,921 --> 00:47:40,505 Can you please stand, Chief? 535 00:47:40,630 --> 00:47:43,046 Yeah! Yeah! 536 00:47:44,713 --> 00:47:47,088 [in Chichewa] And now I'll leave the mic to Chief Wimbe. 537 00:47:47,171 --> 00:47:49,505 [crowd cheering] 538 00:47:51,421 --> 00:47:54,213 [crowd chanting in Chichewa] 539 00:48:02,130 --> 00:48:03,921 [in English] Your Excellency, 540 00:48:04,255 --> 00:48:09,380 may I first congratulate you on your achievements in government, 541 00:48:09,630 --> 00:48:12,046 and state that I hope in the coming election, 542 00:48:12,130 --> 00:48:14,088 you will emerge victorious. 543 00:48:14,296 --> 00:48:16,005 [cheers and applause] 544 00:48:18,171 --> 00:48:22,796 You have been a key factor in our peace and stability, 545 00:48:24,213 --> 00:48:27,671 when we have seen the responsibility of government 546 00:48:27,838 --> 00:48:30,713 devolve into chaos across Africa. 547 00:48:30,796 --> 00:48:32,796 [crowd cheering] 548 00:48:35,380 --> 00:48:39,088 However, the recent floods have created a dangerous situation. 549 00:48:41,046 --> 00:48:45,005 In many regions, we already know the harvest will fail. 550 00:48:45,296 --> 00:48:47,546 [shouts of agreement] 551 00:48:49,171 --> 00:48:54,255 We know the economic machinery is not pointed towards us, 552 00:48:55,338 --> 00:48:58,296 but we are now a democracy. 553 00:48:58,671 --> 00:49:02,755 We are prepared to make our voices heard in the ballot box. 554 00:49:03,671 --> 00:49:07,463 - What is this man trying to do? - We need an assurance of emergency grain. 555 00:49:07,838 --> 00:49:13,255 We need to know any food issue will be slaughtered in its infancy. 556 00:49:13,338 --> 00:49:15,671 [scattered shouts of approval] 557 00:49:15,755 --> 00:49:19,796 We need a government prepared to support its people. 558 00:49:21,046 --> 00:49:24,255 I want to vote for this government, 559 00:49:25,796 --> 00:49:28,671 but cannot vote for any man 560 00:49:29,588 --> 00:49:33,213 who will turn two blind eyes to a catastrophe. 561 00:49:33,338 --> 00:49:35,838 [crowd members shouting] 562 00:49:36,296 --> 00:49:37,296 [indistinct] 563 00:49:37,338 --> 00:49:40,921 [man] Democracy at work. Freedom of expression. 564 00:49:42,338 --> 00:49:45,880 Well, His Excellency will address this misunderstanding, 565 00:49:46,713 --> 00:49:49,130 but for now, let's have some music. 566 00:49:49,588 --> 00:49:51,880 [upbeat music playing over speakers] 567 00:49:58,046 --> 00:49:59,046 Gilbert! 568 00:50:17,630 --> 00:50:19,255 [groans] 569 00:50:19,421 --> 00:50:20,880 [in Chichewa] Father! Father! 570 00:50:25,338 --> 00:50:26,338 William! 571 00:50:30,463 --> 00:50:31,505 William! 572 00:50:32,046 --> 00:50:33,671 - [gunshot] - [people screaming] 573 00:50:34,213 --> 00:50:35,505 [gunshot] 574 00:50:53,963 --> 00:50:56,171 Father! Father! 575 00:50:56,921 --> 00:50:58,588 Father. Father! 576 00:50:59,463 --> 00:51:00,546 Father! 577 00:51:02,005 --> 00:51:03,421 - [sighs] - Father! 578 00:51:04,671 --> 00:51:05,796 [voice fading] Father! 579 00:51:33,255 --> 00:51:35,215 [in Chichewa] Why don't they take him to a clinic? 580 00:51:35,546 --> 00:51:36,546 He's safer here. 581 00:51:38,171 --> 00:51:39,380 Would they come back? 582 00:51:39,671 --> 00:51:40,838 [sighs] 583 00:51:41,755 --> 00:51:43,338 We don't know. 584 00:51:45,755 --> 00:51:47,671 You have to be a man now, William. 585 00:51:49,713 --> 00:51:51,380 No one is coming to help us. 586 00:51:52,921 --> 00:51:54,921 I need you to work with me on this harvest. 587 00:51:56,546 --> 00:51:58,505 For every piece of grain we can get. 588 00:52:01,505 --> 00:52:02,505 Yes, sir. 589 00:52:03,630 --> 00:52:04,630 [man] Trywell. 590 00:52:35,546 --> 00:52:36,588 Thank you. 591 00:52:40,213 --> 00:52:41,796 [in Chichewa] Is that all there is? 592 00:52:42,630 --> 00:52:43,880 It's not even five bags. 593 00:52:44,921 --> 00:52:46,171 Sixty days. 594 00:52:47,588 --> 00:52:49,088 [Trywell] Sixty to seventy. 595 00:52:50,421 --> 00:52:52,546 [Agnes] With a year till the next harvest. 596 00:52:53,463 --> 00:52:54,463 It's not enough. 597 00:52:55,338 --> 00:52:56,630 We have savings. 598 00:52:57,880 --> 00:52:58,880 Trywell. 599 00:52:59,880 --> 00:53:00,880 It's not enough. 600 00:53:07,630 --> 00:53:09,630 [hammering against metal] 601 00:53:16,505 --> 00:53:18,755 [speaking in Chichewa] 602 00:53:43,796 --> 00:53:45,916 [in Chichewa] The government is denying a food crisis. 603 00:53:47,005 --> 00:53:48,005 What? 604 00:53:48,713 --> 00:53:52,005 - They won't admit it's happening. - [man speaking in Chichewa on radio] 605 00:53:52,088 --> 00:53:54,046 The corrupt government is only interested 606 00:53:54,130 --> 00:53:56,213 in securing victory in the coming election. 607 00:53:56,296 --> 00:53:59,671 We demand assurances from our leadership. 608 00:54:00,463 --> 00:54:03,838 Tell us who will support our communities when the food runs out? 609 00:54:03,921 --> 00:54:05,713 [murmurs of protest in crowd] 610 00:54:08,380 --> 00:54:10,588 [indistinct arguing] 611 00:54:11,463 --> 00:54:13,838 There's an opposition rally in Nkhata Bay. 612 00:54:13,921 --> 00:54:15,963 - They're getting a truck. - Another rally? 613 00:54:16,213 --> 00:54:18,588 The opposition can put pressure on the government. 614 00:54:18,671 --> 00:54:22,421 - Where can we get the best price? - I'll take care of it. 615 00:54:22,505 --> 00:54:24,171 - Uh-huh. - [Agnes] You're going? 616 00:54:24,255 --> 00:54:25,088 [Annie] Papa! 617 00:54:25,171 --> 00:54:27,380 The government doesn't want us to make noise. 618 00:54:27,463 --> 00:54:30,130 The opposition people need our support. 619 00:54:30,713 --> 00:54:34,380 Make noise here if you want to make noise. Stay with your family. 620 00:54:34,630 --> 00:54:37,255 We'll be back tonight. Tomorrow at the latest. 621 00:54:39,546 --> 00:54:42,213 We need to make sure people know what's happening here. 622 00:54:42,546 --> 00:54:43,546 [mutters in Chichewa] 623 00:55:17,546 --> 00:55:20,386 [Mrs. Sikelo in English] So, you use the windmill to charge the battery? 624 00:55:21,046 --> 00:55:22,546 And the battery powers a pump. 625 00:55:23,255 --> 00:55:26,213 We can plant in the dry season. Two harvests. 626 00:55:26,880 --> 00:55:29,130 We can plant now and we won't run out of food. 627 00:55:30,755 --> 00:55:33,046 With Mr. Kachigunda's dynamo, I can do it. 628 00:55:36,588 --> 00:55:37,588 Go to his class. 629 00:55:38,546 --> 00:55:39,546 Ask him. 630 00:55:41,755 --> 00:55:44,171 I don't want you staying in this village anymore. 631 00:55:44,546 --> 00:55:46,296 Not with all of these problems. 632 00:55:47,630 --> 00:55:49,005 Where do you want me to go? 633 00:55:49,796 --> 00:55:51,130 I have people in Mangochi. 634 00:55:51,755 --> 00:55:55,213 We can travel there and marry. 635 00:56:00,921 --> 00:56:02,296 You want me to run away? 636 00:56:02,963 --> 00:56:04,921 You want me to disgrace my family? 637 00:56:05,005 --> 00:56:07,231 I love you. I don't know what's more important than this. 638 00:56:07,255 --> 00:56:09,755 We can come back when I can pay them a bride price. 639 00:56:09,838 --> 00:56:12,338 We'll do everything right then. I promise. 640 00:56:16,463 --> 00:56:18,296 Can you pay them a bride price now? 641 00:56:21,171 --> 00:56:22,671 There's no money for teachers. 642 00:56:23,755 --> 00:56:26,380 So many students are leaving because of the harvest. 643 00:56:27,338 --> 00:56:28,671 They may close the school. 644 00:56:29,296 --> 00:56:32,171 There's nothing here for us. There's nothing in Wimbe. 645 00:56:32,546 --> 00:56:33,546 Nothing for you. 646 00:56:35,296 --> 00:56:38,213 - You should go back to school. - I don't care about school. 647 00:56:39,755 --> 00:56:41,880 We can leave now. I can arrange it. Annie. 648 00:56:42,713 --> 00:56:44,713 - Annie. - How can I go to Mangochi? 649 00:56:45,380 --> 00:56:46,921 I can't even speak Yao. 650 00:56:47,880 --> 00:56:50,755 They speak English in Mangochi, and you can learn Yao. 651 00:56:56,296 --> 00:56:59,338 [pupils murmuring indistinctly] 652 00:57:00,630 --> 00:57:03,921 [Mr. Ofesi] Class, I'll be taking your science lesson this morning. 653 00:57:10,171 --> 00:57:11,296 William Kamkwamba. 654 00:57:13,713 --> 00:57:14,713 Stand up. 655 00:57:18,421 --> 00:57:19,505 My father will pay, sir. 656 00:57:19,838 --> 00:57:24,088 You are stealing from the family of every remaining student in this school. 657 00:57:24,171 --> 00:57:25,380 My father will pay, sir. 658 00:57:25,463 --> 00:57:28,630 You're stealing from myself and from every member of faculty. 659 00:57:29,171 --> 00:57:30,171 My father will pay. 660 00:57:30,296 --> 00:57:31,880 You're expelled from Kachokolo, 661 00:57:32,088 --> 00:57:34,338 and you will never be allowed to study here again 662 00:57:34,505 --> 00:57:36,088 or any school in this district. 663 00:57:36,546 --> 00:57:39,005 - Collect your things and go. - Mr. Ofesi. 664 00:57:39,713 --> 00:57:40,880 Collect your things and go! 665 00:57:53,505 --> 00:57:55,838 [Mr. Ofesi] There's nothing I can do about it, Mrs. Sikelo. 666 00:57:55,963 --> 00:57:58,338 I cannot ignore him sneaking into the school. 667 00:57:58,921 --> 00:58:02,255 But he was not sneaking into the school. 668 00:58:02,838 --> 00:58:04,088 Don't you see, Mr. Ofesi? 669 00:58:05,130 --> 00:58:08,463 Can you not see that he's been sneaking out of the fields? 670 00:58:43,796 --> 00:58:45,755 [Agnes in Chichewa] Have you seen your sister? 671 00:58:46,588 --> 00:58:47,588 No. 672 00:58:49,130 --> 00:58:50,630 They caught you at school? 673 00:58:52,588 --> 00:58:55,171 - You knew I was going? - Of course. 674 00:58:57,921 --> 00:58:58,921 They expelled me. 675 00:58:59,880 --> 00:59:00,880 [Agnes] Oh! 676 00:59:01,380 --> 00:59:02,380 William. 677 00:59:04,046 --> 00:59:06,046 [people chattering, shouting] 678 00:59:14,880 --> 00:59:17,130 [Agnes calling out in Chichewa] 679 00:59:17,380 --> 00:59:20,880 - What's happening? - They're taking grain to Chamama. To sell. 680 00:59:21,505 --> 00:59:23,130 [panting] 681 00:59:24,921 --> 00:59:27,880 It's a government truck. They're not leaving us to starve. 682 00:59:28,671 --> 00:59:30,671 [people shouting] 683 00:59:39,380 --> 00:59:42,046 Buy grain. As much as you can. 684 00:59:42,380 --> 00:59:45,880 It's government price, not market price. It's cheaper. 685 00:59:45,963 --> 00:59:47,546 Aah! No, take the bike. 686 00:59:48,796 --> 00:59:50,671 Take the bike. [panting] 687 00:59:53,671 --> 00:59:55,880 [shouts in English] Khamba, stay! It's too far. 688 00:59:58,463 --> 00:59:59,921 - [dog barks] - Khamba, stay. 689 01:00:24,671 --> 01:00:26,671 [people shouting in distance] 690 01:00:41,796 --> 01:00:45,546 [in Chichewa] Grain! Grain! Grain! 691 01:00:59,005 --> 01:01:01,755 [woman shouting indistinctly in Chichewa] 692 01:01:05,130 --> 01:01:06,130 [in Chichewa] Stop! 693 01:01:08,838 --> 01:01:09,838 Stop! 694 01:01:10,630 --> 01:01:11,630 Let's go back. 695 01:01:21,255 --> 01:01:22,713 [baby fussing] 696 01:01:22,880 --> 01:01:25,505 - [in Chichewa] Where were you? - [Annie] Seeing a friend. 697 01:01:26,505 --> 01:01:27,588 Which friend? 698 01:01:28,505 --> 01:01:30,838 You think I don't see you sneaking out of here? 699 01:01:31,255 --> 01:01:32,546 At night even? 700 01:01:33,255 --> 01:01:34,713 - I've told you... - [Agnes] I know. 701 01:01:35,338 --> 01:01:36,338 What? 702 01:01:36,880 --> 01:01:38,463 There's no one for me in Wimbe. 703 01:01:39,338 --> 01:01:40,963 There's nothing for me in Wimbe. 704 01:01:41,130 --> 01:01:44,713 So if there's nothing for me in Wimbe, why should I stay in Wimbe? 705 01:01:44,838 --> 01:01:45,880 How can I stay? 706 01:01:48,963 --> 01:01:50,255 [door slams] 707 01:02:03,921 --> 01:02:06,338 - Who are you going with? - That's not what I'm saying. 708 01:02:06,921 --> 01:02:08,588 You want to disgrace your family? 709 01:02:10,255 --> 01:02:11,380 You don't understand. 710 01:02:12,046 --> 01:02:15,546 What do you think you know that I don't? 711 01:02:16,921 --> 01:02:17,921 [shrieks] 712 01:02:18,505 --> 01:02:20,505 [dishes clattering] 713 01:02:20,671 --> 01:02:22,671 Madam, I haven't eaten in two days. 714 01:02:23,005 --> 01:02:24,005 Get out. 715 01:02:25,088 --> 01:02:26,505 I don't want to hurt anyone. 716 01:02:30,130 --> 01:02:32,421 - They said to see the Chief... - [baby crying] 717 01:02:37,171 --> 01:02:38,171 but he's dying. 718 01:02:45,130 --> 01:02:46,546 [women crying out] 719 01:02:47,838 --> 01:02:49,463 [man muttering in Chichewa] 720 01:02:51,963 --> 01:02:52,963 [shrieks] 721 01:02:58,963 --> 01:03:00,546 [dog barking] 722 01:03:04,921 --> 01:03:09,546 [Agnes screaming in Chichewa] 723 01:03:12,380 --> 01:03:13,546 [screams] 724 01:03:14,671 --> 01:03:17,921 [Agnes sobbing] 725 01:03:36,463 --> 01:03:38,713 [people chattering in Chichewa] 726 01:03:59,921 --> 01:04:02,481 [in Chichewa] How much can they have? There were only two trucks. 727 01:04:02,630 --> 01:04:04,630 [people shouting] 728 01:04:43,713 --> 01:04:45,921 [man in Chichewa] Back in line! Back in line! 729 01:04:46,005 --> 01:04:49,171 [man continues shouting orders in Chichewa] 730 01:05:10,338 --> 01:05:12,255 [people shouting] 731 01:05:54,838 --> 01:05:57,546 [soldiers speaking in Chichewa] 732 01:06:07,546 --> 01:06:11,046 There will not be enough for everyone today. 733 01:06:11,380 --> 01:06:13,671 [overlapping shouts] 734 01:06:39,713 --> 01:06:41,421 I can only give you fifteen kilos. 735 01:06:56,838 --> 01:06:58,671 [shouts continue from outside] 736 01:06:58,755 --> 01:07:01,588 [people pounding on metal paneling outside] 737 01:07:27,713 --> 01:07:29,713 [speaking indistinctly in Chichewa] 738 01:07:34,380 --> 01:07:35,671 [calling out in Chichewa] 739 01:07:39,505 --> 01:07:41,046 [vehicle honks in distance] 740 01:07:45,755 --> 01:07:48,338 [Agnes] Trywell! Trywell! 741 01:07:49,838 --> 01:07:51,838 [in Chichewa] I told you not to go! 742 01:07:52,255 --> 01:07:54,338 - What happened? - I told you not to go! 743 01:07:56,088 --> 01:07:58,213 - I told you not to go! - [Trywell] Where's William? 744 01:07:58,296 --> 01:07:59,338 [Agnes] I don't know. 745 01:07:59,421 --> 01:08:01,255 [Trywell] William! Where's William? 746 01:08:01,546 --> 01:08:03,546 [shouts continue outside] 747 01:08:06,463 --> 01:08:08,463 [baby fussing] 748 01:08:15,505 --> 01:08:18,305 [man in Chichewa] We can't just stay here. We'll need to open the door. 749 01:08:18,380 --> 01:08:19,546 You'll have to run. 750 01:08:19,921 --> 01:08:21,546 [murmurs of protest] 751 01:08:34,046 --> 01:08:35,046 Sir. 752 01:08:35,171 --> 01:08:36,171 Can you help me? 753 01:08:38,463 --> 01:08:39,463 Please. 754 01:09:13,713 --> 01:09:14,713 [Trywell sighs] 755 01:09:19,796 --> 01:09:22,213 [in Chichewa] We can have one meal a day. 756 01:09:28,671 --> 01:09:30,380 We should decide which one. 757 01:09:30,963 --> 01:09:31,963 [Annie scoffs] 758 01:09:33,130 --> 01:09:34,130 This is crazy. 759 01:09:42,338 --> 01:09:43,338 Agnes? 760 01:09:47,546 --> 01:09:48,880 Supper. 761 01:09:50,130 --> 01:09:52,713 You can't sleep on an empty stomach. 762 01:09:58,671 --> 01:09:59,671 William? 763 01:10:02,338 --> 01:10:03,338 Breakfast. 764 01:10:04,296 --> 01:10:05,296 Why? 765 01:10:06,671 --> 01:10:08,130 I like breakfast. 766 01:10:09,255 --> 01:10:11,463 - My God! - Annie! 767 01:10:14,796 --> 01:10:16,476 You don't raise your voice to your father. 768 01:10:16,505 --> 01:10:17,796 He left us here. 769 01:10:17,963 --> 01:10:20,796 We could have been raped and killed. If it wasn't for William... 770 01:10:21,296 --> 01:10:22,296 [gasps, cries out] 771 01:10:29,130 --> 01:10:30,130 [sobs] 772 01:10:31,130 --> 01:10:34,755 Your father was trying to save us. 773 01:10:35,546 --> 01:10:37,588 - There's no food! - And so? 774 01:10:39,713 --> 01:10:41,963 You think I'd let you starve to death? 775 01:10:45,296 --> 01:10:47,796 When I cut off my own arm to feed you, 776 01:10:49,421 --> 01:10:51,338 then you'll know that you're my child. 777 01:11:10,421 --> 01:11:11,963 [sobbing] 778 01:11:19,046 --> 01:11:21,046 [Trywell grunting] 779 01:12:01,505 --> 01:12:02,630 [grunting] 780 01:12:14,796 --> 01:12:15,796 [grunts] 781 01:12:30,130 --> 01:12:31,171 [mutters in Chichewa] 782 01:12:35,171 --> 01:12:39,421 Tomorrow, we'll dig ridges and start planting. 783 01:12:40,838 --> 01:12:43,130 [man] The ground is too hard. It's the dry season. 784 01:12:43,338 --> 01:12:45,046 Nothing will grow. 785 01:12:47,630 --> 01:12:48,630 [Trywell] Then... 786 01:12:49,796 --> 01:12:51,088 we pray for rain. 787 01:12:52,755 --> 01:12:54,255 Dear Father, 788 01:12:56,088 --> 01:12:57,380 fight for this family. 789 01:12:58,338 --> 01:13:00,338 - Bring us rain in this dry season... - Trywell. 790 01:13:00,796 --> 01:13:01,796 Stop. 791 01:13:10,588 --> 01:13:12,338 Eat, Papa. 792 01:13:18,130 --> 01:13:19,171 [sighs] 793 01:13:39,671 --> 01:13:42,463 If you give any food to that dog, 794 01:13:43,338 --> 01:13:44,546 I'll break your neck. 795 01:13:55,005 --> 01:13:56,546 [softly] Annie. Annie. 796 01:13:58,671 --> 01:14:01,630 - What is it? - I need you to speak to Mr. Kachigunda. 797 01:14:07,088 --> 01:14:08,796 I know you're talking to Mr. Kachigunda. 798 01:14:09,213 --> 01:14:11,213 I need to use the dynamo from his bike. 799 01:14:12,213 --> 01:14:14,213 - The dynamo? - You have to help me, Annie. 800 01:14:15,171 --> 01:14:17,255 Tell him he has to let me use the dynamo. 801 01:14:17,338 --> 01:14:19,546 I can fix a water pump. I know how to do it. 802 01:14:19,963 --> 01:14:21,880 I can bring water. I can make rain. 803 01:14:23,630 --> 01:14:24,755 But I need the dynamo. 804 01:14:44,921 --> 01:14:47,130 [gentle song playing] 805 01:15:02,005 --> 01:15:04,630 [woman singing in Chichewa] 806 01:15:36,213 --> 01:15:37,255 [fly buzzing] 807 01:15:42,421 --> 01:15:45,088 [Trywell and Agnes shouting in Chichewa] 808 01:15:53,921 --> 01:15:55,630 [in Chichewa] Mama, what happened? 809 01:15:56,713 --> 01:15:58,463 [sobbing] She's gone with teacher. 810 01:15:58,880 --> 01:16:00,796 Did you see her? Did you see her? 811 01:16:00,880 --> 01:16:01,880 [William] No, sir. 812 01:16:02,713 --> 01:16:03,713 Are you lying to me? 813 01:16:04,463 --> 01:16:06,671 - Where did they go? - I don't know, sir. 814 01:16:07,963 --> 01:16:09,713 Bring me my daughter, William. 815 01:16:09,921 --> 01:16:12,880 - I don't know, sir. I don't know! - Bring me my daughter! 816 01:16:13,546 --> 01:16:14,796 [in English] "One less." 817 01:16:16,213 --> 01:16:18,046 She says, "One less." 818 01:16:19,588 --> 01:16:23,088 "One less mouth to feed." 819 01:16:37,338 --> 01:16:40,296 [in English] I'll do everything I can to find an address, but right now... 820 01:16:40,380 --> 01:16:42,796 We have no money to go to Mangochi. 821 01:16:45,463 --> 01:16:48,671 I'll do my best to locate Mr. Kachigunda. 822 01:16:49,796 --> 01:16:50,796 Your best? 823 01:16:50,880 --> 01:16:53,463 I'm sorry, we're closing the school for the moment. 824 01:16:54,505 --> 01:16:56,755 There are not enough students or teachers. 825 01:16:58,380 --> 01:17:00,963 - Is Ms. Sikelo still here? - No. 826 01:17:02,838 --> 01:17:05,921 This hunger will be the last one, 827 01:17:07,421 --> 01:17:09,630 for me and my family, believe me. 828 01:17:12,130 --> 01:17:14,421 We'll never go through something like this again. 829 01:17:15,880 --> 01:17:17,546 [Agnes] He's starving himself. 830 01:17:19,130 --> 01:17:20,421 Killing himself. 831 01:17:21,546 --> 01:17:24,796 So he doesn't take food from these children. 832 01:17:25,505 --> 01:17:26,338 Mrs. Kamkwamba... 833 01:17:26,421 --> 01:17:28,880 When we were first married, we promised each other 834 01:17:30,380 --> 01:17:34,421 that we would never pray for rain like our ancestors. 835 01:17:34,796 --> 01:17:36,505 We said we were modern people, 836 01:17:37,463 --> 01:17:39,296 and our children would go to school. 837 01:17:40,171 --> 01:17:43,671 And this is here that Annie met teacher, 838 01:17:44,880 --> 01:17:45,880 and we paid for it. 839 01:17:47,713 --> 01:17:51,088 - And you even expelled my son. - Not me, Mrs. Kamkwamba. 840 01:17:51,588 --> 01:17:53,421 - The government... - Which government? 841 01:17:55,880 --> 01:17:57,671 The government that beat our chief? 842 01:17:59,213 --> 01:18:00,213 [baby fussing] 843 01:18:00,755 --> 01:18:05,088 Even if they prayed for rain, the ancestors survived 844 01:18:06,130 --> 01:18:07,588 because they stayed together. 845 01:18:09,671 --> 01:18:11,838 [baby whimpering, crying] 846 01:18:19,005 --> 01:18:21,213 When do we stay together, Mr. Headmaster? 847 01:18:26,921 --> 01:18:28,921 What can I do, Mrs. Kamkwamba? 848 01:18:38,880 --> 01:18:40,338 Can I use the library? 849 01:18:52,588 --> 01:18:53,838 [in Chichewa] What's all this? 850 01:18:54,255 --> 01:18:55,380 [in English] An experiment. 851 01:18:57,130 --> 01:19:00,213 In America, electricity made from wind. 852 01:19:01,005 --> 01:19:02,965 [in Chichewa] With electricity, we can make water. 853 01:19:03,463 --> 01:19:05,022 [in English] We're going to build a windmill. 854 01:19:05,046 --> 01:19:07,713 We need to build a small one first, to see if it works. 855 01:19:07,796 --> 01:19:10,421 [in Chichewa] All I ate today was pigskin from the drum. 856 01:19:11,671 --> 01:19:12,963 Don't waste my time. 857 01:19:15,130 --> 01:19:16,171 What do we do? 858 01:19:31,630 --> 01:19:34,171 It has a motor inside. [in English] It turns the cassette tape. 859 01:19:34,921 --> 01:19:36,881 [in Chichewa] How are you doing with those blades? 860 01:19:36,963 --> 01:19:38,463 [man in Chichewa] I'm almost there. 861 01:19:56,838 --> 01:19:58,546 [in Chichewa] Okay, open the door. 862 01:20:00,921 --> 01:20:02,921 [wind blowing] 863 01:20:24,005 --> 01:20:25,880 [static] 864 01:20:25,963 --> 01:20:27,963 [all cheering] 865 01:20:29,046 --> 01:20:30,588 [excited chatter] 866 01:20:33,713 --> 01:20:35,713 [boys together in Chichewa] ♪ It's a clever bird ♪ 867 01:20:35,838 --> 01:20:38,463 ♪ It builds its nest ♪ 868 01:20:38,921 --> 01:20:41,546 ♪ To protect the others... ♪ 869 01:20:45,713 --> 01:20:47,713 [chattering, laughing] 870 01:21:02,005 --> 01:21:03,005 [sighs] 871 01:21:06,796 --> 01:21:07,963 [grunting] 872 01:21:12,296 --> 01:21:13,505 [William in Chichewa] Papa. 873 01:21:15,421 --> 01:21:16,921 I want to show you something. 874 01:21:38,255 --> 01:21:40,255 [indistinct radio chatter] 875 01:21:41,671 --> 01:21:43,046 Can you hear it? 876 01:21:47,963 --> 01:21:48,963 Uh-huh. 877 01:21:50,588 --> 01:21:51,588 What is it? 878 01:21:52,755 --> 01:21:54,088 It's wind energy. 879 01:21:54,838 --> 01:21:57,130 The blades make electricity, 880 01:21:57,796 --> 01:21:59,130 and that powers the radio. 881 01:22:01,796 --> 01:22:02,796 I see. 882 01:22:03,255 --> 01:22:09,171 I want to build a big one. A big one could power a water pump. 883 01:22:09,796 --> 01:22:12,213 It means that even if the land is dry, 884 01:22:13,213 --> 01:22:16,838 we can still plant. 885 01:22:20,338 --> 01:22:21,338 It can do that? 886 01:22:23,005 --> 01:22:24,005 Yes. 887 01:22:25,088 --> 01:22:27,380 But to build a big one, 888 01:22:27,755 --> 01:22:29,921 I'll need something to help turn the blades. 889 01:22:32,963 --> 01:22:35,838 If I could use your bike, it would work. 890 01:22:40,796 --> 01:22:41,796 The bike? 891 01:22:43,046 --> 01:22:44,505 It would work. 892 01:22:49,421 --> 01:22:50,880 How long would you need it for? 893 01:22:53,671 --> 01:22:57,338 I'd need to remove the wheels and cut the frame. 894 01:22:57,671 --> 01:23:00,171 You couldn't use it as a bike anymore. 895 01:23:04,630 --> 01:23:05,630 What? 896 01:23:11,255 --> 01:23:12,255 William. 897 01:23:15,171 --> 01:23:17,171 Have you seen what's happening, William? 898 01:23:18,213 --> 01:23:19,213 Yes, sir. 899 01:23:20,463 --> 01:23:24,130 - People are dying. Do you understand? - This will help everyone. 900 01:23:26,088 --> 01:23:27,921 Get this stupidness away from me. 901 01:23:28,630 --> 01:23:31,671 - Papa... - Get this stupidness away from me! 902 01:23:32,796 --> 01:23:36,463 Papa, I need to take the bike so I can bring electricity. 903 01:23:36,921 --> 01:23:39,630 With electricity, I can make water. I can make rain. 904 01:23:39,713 --> 01:23:40,838 Are you still talking? 905 01:23:43,421 --> 01:23:46,671 There are things I know that you don't know. 906 01:23:52,546 --> 01:23:54,796 Because you can make toys? 907 01:23:59,505 --> 01:24:01,005 Because of school. 908 01:24:05,213 --> 01:24:09,130 From now on, you get up with me first thing in the morning, understand? 909 01:24:09,838 --> 01:24:12,088 You help me build these ridges. 910 01:24:12,338 --> 01:24:16,171 Forget about school! Forget about the library! 911 01:24:16,338 --> 01:24:18,963 I don't want to see you near this foolishness again! 912 01:24:19,671 --> 01:24:20,713 I was wrong! 913 01:24:22,296 --> 01:24:26,921 It's damn well time you learned how to farm! 914 01:24:27,213 --> 01:24:28,213 Plow the land! 915 01:24:30,880 --> 01:24:32,046 Plow the land! 916 01:25:22,421 --> 01:25:24,546 - [in English] Are you okay? - It's too hot. 917 01:25:26,255 --> 01:25:27,255 Look at the sky. 918 01:25:28,921 --> 01:25:31,755 It won't rain. It won't rain for months. 919 01:25:36,130 --> 01:25:39,050 [in Chichewa] Do you think the Gule Wamkulu will come when my father dies? 920 01:25:40,005 --> 01:25:41,463 Even though there's a hunger? 921 01:25:44,338 --> 01:25:46,463 They're supposed to come when a chief dies. 922 01:26:09,963 --> 01:26:12,088 - Let's go. - Where? 923 01:26:16,838 --> 01:26:18,255 [in Chichewa] What's happening? 924 01:26:18,880 --> 01:26:22,046 We have to go north while we still can. There's nothing left. 925 01:26:22,338 --> 01:26:23,713 I need your help. 926 01:26:24,171 --> 01:26:26,130 - [in English] If we stay, we die. - No. 927 01:26:27,088 --> 01:26:29,213 We find another bike and we build the windmill. 928 01:26:29,296 --> 01:26:31,171 [in Chichewa] You're mad. A bike from where? 929 01:26:31,421 --> 01:26:34,963 There's no one in the trading center. Everyone is leaving the village. 930 01:26:35,046 --> 01:26:39,046 - [in English] It was a toy, William. - It's not a toy. I showed you. 931 01:26:39,796 --> 01:26:41,880 [in Chichewa] What if there's no food in the north? 932 01:26:44,505 --> 01:26:45,630 [in English] You'll die. 933 01:26:47,213 --> 01:26:49,213 [in Chichewa] If you're sure it will work, William, 934 01:26:49,546 --> 01:26:51,421 why don't you just take your father's bike? 935 01:26:52,255 --> 01:26:53,630 Why don't you just take it? 936 01:27:12,796 --> 01:27:13,796 Papa. 937 01:27:28,880 --> 01:27:30,005 [in Chichewa] What's this? 938 01:27:31,546 --> 01:27:33,130 We need to take the bike, Papa. 939 01:27:40,755 --> 01:27:42,130 [in English] You want to fight me? 940 01:27:42,671 --> 01:27:46,588 We don't want to fight you, Trywell. We just want you to give William the bike. 941 01:27:49,296 --> 01:27:50,296 William. 942 01:27:57,796 --> 01:27:58,880 Get away from my house. 943 01:27:59,296 --> 01:28:00,838 - He can bring water. - You say. 944 01:28:01,338 --> 01:28:02,755 [in Chichewa] I can bring water. 945 01:28:03,463 --> 01:28:06,130 - All year round. - You're a big man now, huh? 946 01:28:09,546 --> 01:28:10,546 [in English] Big men. 947 01:28:13,630 --> 01:28:14,630 Fight me. 948 01:28:19,588 --> 01:28:20,755 [in Chichewa] Do it! 949 01:28:32,921 --> 01:28:34,005 I'm your father! 950 01:28:36,338 --> 01:28:37,588 I'm your father! 951 01:28:48,421 --> 01:28:49,546 [William in English] Wait. 952 01:28:51,005 --> 01:28:52,963 [in Chichewa] Come with us, William. Let's leave. 953 01:28:59,046 --> 01:29:00,213 [William in English] I can't. 954 01:29:09,005 --> 01:29:10,005 I have to go home. 955 01:29:11,213 --> 01:29:12,630 I need to be with my father. 956 01:29:35,171 --> 01:29:37,171 [wind howling] 957 01:30:20,630 --> 01:30:21,671 [in English] Khamba, come. 958 01:30:31,338 --> 01:30:32,338 Khamba. 959 01:30:45,046 --> 01:30:46,130 [voice trembles] Khamba. 960 01:31:29,671 --> 01:31:30,755 [footsteps] 961 01:31:41,505 --> 01:31:43,796 [Trywell in Chichewa] He tried to fight me, 962 01:31:44,838 --> 01:31:45,838 with his friends, 963 01:31:46,671 --> 01:31:48,255 for the bike. 964 01:31:49,630 --> 01:31:50,963 Will you give it to him? 965 01:31:52,755 --> 01:31:53,880 Of course not. 966 01:32:14,963 --> 01:32:16,963 How much should I lose, Trywell? 967 01:32:20,171 --> 01:32:21,171 Huh? 968 01:32:22,796 --> 01:32:24,713 Everywhere I followed you, 969 01:32:25,796 --> 01:32:26,838 I lost something. 970 01:32:29,338 --> 01:32:30,338 My parents, 971 01:32:31,463 --> 01:32:32,880 when I came here. 972 01:32:35,296 --> 01:32:36,296 Then the land. 973 01:32:39,255 --> 01:32:40,296 Then we lost Annie. 974 01:32:43,505 --> 01:32:44,588 You're blaming me? 975 01:32:47,880 --> 01:32:50,046 I'm not blaming you. 976 01:32:52,671 --> 01:32:53,671 I'm asking you. 977 01:32:56,338 --> 01:32:59,421 When do we stop losing? 978 01:33:02,213 --> 01:33:04,046 Nothing we have done has worked. 979 01:33:58,588 --> 01:34:00,588 [bike rattling in distance] 980 01:34:24,046 --> 01:34:25,963 [in Chichewa] John said we'd grow tobacco. 981 01:34:29,255 --> 01:34:33,296 Tobacco that looked like milk chocolate, 982 01:34:35,713 --> 01:34:37,338 for 2,000 kwacha a kilo. 983 01:34:37,463 --> 01:34:38,463 [chuckles] 984 01:34:41,005 --> 01:34:42,005 I'm sorry, Papa. 985 01:34:43,963 --> 01:34:45,255 Sometimes it's dreams, 986 01:34:47,630 --> 01:34:49,588 and sometimes it's just lies. 987 01:34:52,005 --> 01:34:53,463 It's not a dream, Papa. 988 01:34:56,713 --> 01:34:58,046 I'm not dreaming. 989 01:35:03,046 --> 01:35:05,505 That's why he didn't leave the land to me. 990 01:35:09,255 --> 01:35:10,671 He didn't trust me. 991 01:35:12,005 --> 01:35:13,005 He never did. 992 01:35:15,630 --> 01:35:18,588 He knew I'd fail. 993 01:35:20,380 --> 01:35:21,921 Like I have. 994 01:35:24,630 --> 01:35:27,588 You didn't fail me. Never. 995 01:35:29,171 --> 01:35:30,296 I went to school. 996 01:35:43,671 --> 01:35:44,713 Water? 997 01:35:46,296 --> 01:35:47,296 Yes, sir. 998 01:35:51,338 --> 01:35:52,338 From wind? 999 01:35:54,713 --> 01:35:55,921 It can work, 1000 01:35:58,005 --> 01:35:59,421 if you help me. 1001 01:36:11,088 --> 01:36:12,088 Okay. 1002 01:36:26,046 --> 01:36:27,421 [metal part clanging] 1003 01:37:00,005 --> 01:37:01,630 [all grunting] 1004 01:37:08,880 --> 01:37:10,880 [indistinct chatter in Chichewa] 1005 01:37:43,421 --> 01:37:45,171 [in English] You can bring it up. I'm ready. 1006 01:38:00,505 --> 01:38:02,025 [Trywell in Chichewa] Have you got it? 1007 01:38:09,505 --> 01:38:10,630 Be careful, William. 1008 01:38:43,505 --> 01:38:45,505 [squeaking] 1009 01:39:42,755 --> 01:39:45,171 [in English] It needs to charge. The battery needs to charge. 1010 01:40:24,921 --> 01:40:26,838 [steady clicking] 1011 01:40:31,005 --> 01:40:32,255 [water sputters in hose] 1012 01:40:44,005 --> 01:40:46,213 [screams] 1013 01:40:46,338 --> 01:40:48,338 [laughter, excited chatter] 1014 01:41:02,421 --> 01:41:04,421 [indistinct chatter in Chichewa] 1015 01:41:05,838 --> 01:41:10,338 [in Chichewa] Go to the chief's house and bring seeds. We'll plant vegetables. 1016 01:41:17,546 --> 01:41:20,671 We'll get through while we wait for the grain to grow. 1017 01:42:38,713 --> 01:42:40,713 [bugs chirring] 1018 01:42:58,671 --> 01:43:00,963 [man singing Islamic call to prayer] 1019 01:43:15,255 --> 01:43:17,255 [man praying in Arabic] 1020 01:43:25,713 --> 01:43:28,005 [drums thudding] 1021 01:43:28,088 --> 01:43:30,296 - [people chanting] - [metallic jangling] 1022 01:43:35,546 --> 01:43:37,546 [drumming and chanting continue] 1023 01:43:41,963 --> 01:43:43,338 [in English] Go to them, Gilbert. 1024 01:44:30,296 --> 01:44:33,463 [in Chichewa] Mrs. Sikelo wants to bring the new government's representative 1025 01:44:34,046 --> 01:44:36,255 for the schools district to see the windmill. 1026 01:44:38,463 --> 01:44:41,380 She says there may be a scholarship for a school in Madisi. 1027 01:44:44,921 --> 01:44:47,546 I think I should stay here. 1028 01:44:48,796 --> 01:44:52,421 At least till Annie comes back. 1029 01:44:53,088 --> 01:44:55,588 I think I should stay and help you with the land. 1030 01:45:01,755 --> 01:45:04,005 I've been thinking about this machine, William. 1031 01:45:06,588 --> 01:45:09,088 I've been thinking about how it will carry you away 1032 01:45:09,171 --> 01:45:10,921 and keep you here at the same time. 1033 01:45:13,005 --> 01:45:15,755 Because no one can see this thing and not think of you. 1034 01:45:17,338 --> 01:45:19,463 No one would want to. 1035 01:45:21,921 --> 01:45:23,380 Wherever you are. 1036 01:45:30,421 --> 01:45:31,421 Go to school. 1037 01:47:23,005 --> 01:47:25,630 [audience applauding, cheering]